LATINA NOVELISTS ON LIVING WITH (AND WRITING IN) TWO LANGUAGES ~ NPR

September 26, 20219

FELIX CONTRERAS

~~~ LISTEN· 38:12 ~~~

Novelists Isabel Allende and Sandra Cisneros do not have much in common — their personal histories, writing styles and subject matter all differ — but what they do share is a towering presence as icons in the world of arts and letters. 

But they also received outsized recognition for their first works, published just a few years apart: Allende’s breakthrough magic realism novel La Casa de Los Espiritus was published in Argentina in 1982 (later translated and published in English as TheHouse of the Spirits in 1985); Cisneros published The House on Mango Street, her Chicana realism novel, in 1984. 

This week, we celebrate those differences in two wide-ranging conversations centered around their recently published books: Allende’s newest memoir, The Soul of a Woman, and Cisneros’ bilingual tale of ex-pat Latinas in Paris, Martita, I Remember You/Martita, te recuerdo. 

But, as often happens during conversations with highly creative minds, the conversations touch on deeper philosophical matters: the role of women in Latino cultures, living and writing with two languages, and why you kill off the handsome male character by page 112.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s